“心有猛虎,細(xì)嗅薔薇”意思是老虎也會(huì)有細(xì)嗅薔薇的時(shí)候,忙碌而遠(yuǎn)大的雄心也會(huì)被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。延伸意思為兇猛威武的老虎,它有時(shí)也能表現(xiàn)出溫暖、柔情、細(xì)膩的一面,會(huì)停下來感受美好的事物。
“心有猛虎,細(xì)嗅薔薇”是英國詩人西格里夫·薩松代表作《于我,過去,現(xiàn)在以及未來》的經(jīng)典詩句。原話是“Inmethetigersniffstherose”。薩松是英國近代著名的反戰(zhàn)詩人及小說家。他出生于倫敦的上流社會(huì)家庭,曾就讀于劍橋大學(xué),卻在第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)之前自愿參軍,并在一戰(zhàn)的戰(zhàn)場上表現(xiàn)英勇,屢建功勛。但是,戰(zhàn)場上的殘酷景象和戰(zhàn)友的陣亡讓他深深體會(huì)到戰(zhàn)爭的禍害,因此他于1917年退出了軍隊(duì)。回到家鄉(xiāng)之后,薩松以大量的詩歌文學(xué)作品表明他的反戰(zhàn)立場,其中最有名的作品都是描繪戰(zhàn)爭中的恐懼和空虛。